これで今日から、日本語のデジカメがアメリカで使えます。
|
ちなみに、日本語と英語の話。
デジタルカメラ は、英語でも、Digital Camera ですが、簡単そうで発音が難しい。
先ず、この Digital の発音が意外とクセモノです。
X デジタル では先ず駄目でしょう。
△ ディジター 発音の気分としては、でぃじたー
○ ディズィトゥ 感じとしてはこれが一番近いか・・。ディに力が入ります。
そして、Camera。 これは、例のaeが入った米語ですね。
X カメラ カー じゃないです。
△ キャメラ
○ キャーメラ 感じとしては、これが近い。
だから、店頭で通じる、って言うことから言うと、Digital Camera は
ディズィトゥ キャーメラ
っていう感じです。面倒ですね。
デジタルカメラの現像をしたいのですが。
I'd like to make some prints from my Digital Camera.
”現像”をそのまま Develop という言い方をアメリカのフジはしますが、
どうも一般的じゃない、と 思います。
I want to have my Digital Camera developed とはめったに言わない(意味は分かるが)
昔は、I want to have my film developed と言っていたので、フジはそれをコピーしたのでしょうか。
ちなみに、Kodak は、Prints from digital camera と言って、develop(現像)という言葉は、あまり、
デジタルカメラには使わないように思います。
このメモリーカードをCDに焼いてください。
Please transfer this memory card to a CD.
Please make a CD from this memory card.
このメモリーカードをCDに焼いてもらうのはいくらですか?
How much does it cost to transfer this card to a CD?
このメモリーカードにある画像を選んでプリントしたいのですが。
I want to have some of my images on this card printed.
Can I select the ones I need to print?
(この セレクト の レ は L ですので、思いっきり”重く”発音すると良い感じで通じます)。
メモリーが750mb以上なので、CD二枚かDVD焼きになります。
Because your memory card is bigger than 750mb, we should burn
on
either two CDs or a DVD.
フィルムの現像と一緒にCDに焼いてもらえますか?
Can you make a CD with film developing?
フィルムの現像と一緒にCDを作ってもらうと、いくら多く掛かりますか?
How much extra do you charge to make a CD at the time of film
developing?
このフィルムを現像して、プリント一枚ずつとCDを作ってください。
Please have this film developed with a set of one print of each
and a CD.
One print of each with a CD, please.
4x6(キングサイズ=アメリカの標準サイズ)を光沢仕上げで、一枚ずつにCDね。
4x6(フォーバイシックス), one of each, glossy,with a CD, please.
デジタルカメラから(日本の)サービスサイズはプリントできますか?
Can you make 3x5(スリーバイファイブ)prints from Digital Camera?
プリントは要らないので、このフィルムを現像だけして、CDに焼いて下さい。
Please have this film developed and burn on a CD. I don't need
any prints.
フィルムをCDに焼くときの解像度はどのくらいですか?
一こまのファイルサイズはどのくらいになりますか?
What's the resolution when you scan the film to a CD?
How big is the file size per frame?
Eメールで送りたいので、この写真をCDに焼いてください。
Please have this photo scanned to a CD, so I can e-mail it.